13:10

Великий нехочуха
Насколько я могу понять, в тех случаях, когда мы говорим "слава богу", японцы говорят "юкатта". А как это буквально переводится на русский?

@темы: Интересные мелочи

Комментарии
04.05.2008 в 13:13

[Свиреп, когда спровоцирован.] [Нет ничего невозможного для блестяще извращенного ума.][Дважды японутая девочка.]
"Ёкатта". Что-то вроде "обошлось", буквально - "было хорошим".
04.05.2008 в 13:17

Палимпсест
Aone
а как это иероглифами пишется?
04.05.2008 в 13:20

Великий нехочуха
Aone

Да уж, буквальный перевод в текст не вставишь. Ладно, буду думать. Спасибо.
04.05.2008 в 13:22

[Свиреп, когда спровоцирован.] [Нет ничего невозможного для блестяще извращенного ума.][Дважды японутая девочка.]
よかった - да вообще вот так и, каной) Не принято иероглифами писать, но образовано от 良い - "хороший")
04.05.2008 в 14:47

Палимпсест
Aone
cпасибо!
04.05.2008 в 14:48

[Свиреп, когда спровоцирован.] [Нет ничего невозможного для блестяще извращенного ума.][Дважды японутая девочка.]
k8 - еще вариант - "вот и славно")