Я сейчас пишу фик по Соул Итеру, и передо мной стоит одна техническая проблемка, которую я что-то никак не могу самостоятельно разрешить.
Проблемка очень простая - использовать ли в тексте фика (этого и, наверняка, последующих) японские именные суффиксы, то бишь "-кун", "-чан", "-сенсей"?
читать дальшеДело вот в чём - манга и аниме, разумеется, японские, и там герои обращаются друг к другу с применением этих суффиксов, но вот место действия - однозначно не Япония. В основном действие происходит в загадочном Городе Смерти (который в первоисточнике называется по-английски - Death-city), где находится этот город - непонятно, как будто в отдельном пространстве, но работа героев происходит в нашем мире, на Земле, и герои периодически отправляются в реальные города на Земле - в основном, в Европе. Заправляет городом Шинигами-сама, причём для него это одновременно как имя, так и род занятий, потому что его сын, Death the Kid, тоже шинигами. Некоторые герои истории - совершенно явные японцы, и их японскость как бы подчёркивается, например, про оружие Мифунэ постоянно говорят "японский меч" (слышно слово "японский"), а не просто "катана". Национальность других героев иногда можно угадать, иногда это что-то невнятно европейское, но в обоих случаях имена говорящие - Франкен Штейн, например. Имена ведьм взяты явно из греческой мифологии - то есть такая явная сборная солянка из разных культур.
То есть, по идее, если задуматься, на каком же языке говорят на самом деле, а не в манге, то получается, что этот язык скорее будет английским или каким-нибудь фантастическим всеобщим языком, но не японским. Следовательно, если уж пишешь фик на русском, то японские именные окончания не следует использовать.
И я, в общем, согласна, и вполне могу себе выбросить все "-кун", естественно, что вместо "-хакасе" я буду писать профессор, но на "-сенсее" я сломалась. Во-первых, я просто люблю этот суффикс, он мне очень нравится, во-вторых, я совершенно не представляю, чем его заменить на русском. Мы же не говорим "учитель Имярек" или "преподаватель Имярек" - если такое и встречается в тексте на русском, то только как калька с какого-нибудь иностранного. Мы называет учителей по имени-отчеству, но отчеств в Соул Итере, естественно, не водится. А обращаться просто по имени или "господин Имярек" со стороны ученика к учителю - как-то странно. В общем, я не знаю.