Вообще как-то сильно неудивительно, что нормального перевода ЛоМа на русский до сих пор нет. Фандом есть - а перевода нет. Ну вот КАК это, например, перевести?
- He's gay?
- AS A BLOODY CHRISTMAS TREE!
Наверное, вообще никак, только по-демуровски - придумать по тому же принципу каламбур на русском. Видимо, остаётся только классический вариант "голубой, как небо".
И это четвёртая часть беды. Не меньше полбеды в том, что, по-хорошему, надо составлять активный словарь сериала (он же, наверное, сокращённый словарь манчестерского диалекта) и аккуратно находить аналоги в диалекте русском - потому что на официозный литературный русский его переводить нельзя.